• Baksidestext:
"Islandsfiskarens avsked 1932.
Det var brukligt att fästeQwinnan följde sin vän ett stycke på väg, när mannen skulle med Kutter från annat Läje. Han hade allt ombord utom äska å ett bylte.
Egna Erfarenheter.
Häradsmålare
C.G. Bernhardson
Molands gl. sang."

På ramens övre kant skrivet med blyerts: "Islandsfiskarens Avsked".

Ordförklaring: Fästekvinna = trolovad, fästmö (ålderdomligt uttryck), läje = fiskeläge, äska = oval svepask med ståndare i sidan mellan vilka man tryckte ner ett trälock med handtag,  i Bohuslän kallad knäppetina, ofta använd för förvaring av matsäcken, bylte = hoprullad packning, oftast kläder, Molands sang = Morlanda socken.

Montering: Ram.
Övrig historik; se CGB001
    Photo: Bohusläns museum (Upphovsrätt)
  • Baksidestext:
"Islandsfiskarens avsked 1932.
Det var brukligt att fästeQwinnan följde sin vän ett stycke på väg, när mannen skulle med Kutter från annat Läje. Han hade allt ombord utom äska å ett bylte.
Egna Erfarenheter.
Häradsmålare
C.G. Bernhardson
Molands gl. sang."

På ramens övre kant skrivet med blyerts: "Islandsfiskarens Avsked".

Ordförklaring: Fästekvinna = trolovad, fästmö (ålderdomligt uttryck), läje = fiskeläge, äska = oval svepask med ståndare i sidan mellan vilka man tryckte ner ett trälock med handtag,  i Bohuslän kallad knäppetina, ofta använd för förvaring av matsäcken, bylte = hoprullad packning, oftast kläder, Molands sang = Morlanda socken.

Montering: Ram.
Övrig historik; se CGB001
    Photo: Bohusläns museum (Upphovsrätt)

Islandsfiskarens avsked [Målning]

Add a comment or suggest edits

To publish a public comment on the object, select «Leave a comment». To send an inquiry directly to the museum, select «Send an inquiry».

Leave a comment or send an inquiry

Select the images you want to order

Share to