• Sorgebrev skrivet 1916-02-14 av Laura Mörling till hennes kusin Ester Hammarstedt. I brevet tackar hon Ester för en krans och ett vänligt kort som hon skickade i och med Lauras mans begravning. Brevet består av fyra skrivna sidor på ett vikt pappersark. Handskrivet i svart bläck.

Brevavskrift:

[Sida 1]
Lidingö den 14 Febr 1916.
Älskade Ester!
Som det hela tiden varit min uppriktiga afsikt och önskan, att ej blott genom det lilla kortet tacka Eder kära kusinen för den stora vänligheten att sända en så vacker krans till min älskade Augusts bår, vill jag

[Sida 2]
nu, ehuru sent, härmed vända min och mina barns varmaste Tack därför. Jag beder dig äfven vara god att till Märta och Ruth framföra vår djupt kända tacksamhet. Tack äfven för det vänliga kortet du sende mig och för allt deltagande. Det kändes så innerligt godt att se sig ihogkommen af så många i vår stora sorg och alla ha varit så gränslöst vänliga och goda emot oss, att vi kunna ej uttrycka vår enkänsla. Jag beder Eder hafva öfverseende med

[Sida 3]
mitt långadröjmål men det har varit mig så svårt att skrifva emedan mina tankar då särskildt göra mig så bedröfvad. Det är så svårt att mista det käraste man har och saknadet kan icke beskrifvas, som ni känna efter vå trygga kärleksfulla man och far. Barnen äro nu båda i sina skolor om förmiddagarna så jag är rätt ensam då, men Gud ska ske att jag har dem att lefva för och hoppas jag kunna vara den till någon

[Sida 4]
nytta. Äfven är det godt för mig att hafva Edward så pass nära. Ännu en gång ett af hjärtat gående Tack! Det skulle vara mycket kärt för mig om vi icke alldeles tappade bort hvarandra. Din Tillgifna
Laura Mörling
    Photo: Postmuseum
  • Sorgebrev skrivet 1916-02-14 av Laura Mörling till hennes kusin Ester Hammarstedt. I brevet tackar hon Ester för en krans och ett vänligt kort som hon skickade i och med Lauras mans begravning. Brevet består av fyra skrivna sidor på ett vikt pappersark. Handskrivet i svart bläck.

Brevavskrift:

[Sida 1]
Lidingö den 14 Febr 1916.
Älskade Ester!
Som det hela tiden varit min uppriktiga afsikt och önskan, att ej blott genom det lilla kortet tacka Eder kära kusinen för den stora vänligheten att sända en så vacker krans till min älskade Augusts bår, vill jag

[Sida 2]
nu, ehuru sent, härmed vända min och mina barns varmaste Tack därför. Jag beder dig äfven vara god att till Märta och Ruth framföra vår djupt kända tacksamhet. Tack äfven för det vänliga kortet du sende mig och för allt deltagande. Det kändes så innerligt godt att se sig ihogkommen af så många i vår stora sorg och alla ha varit så gränslöst vänliga och goda emot oss, att vi kunna ej uttrycka vår enkänsla. Jag beder Eder hafva öfverseende med

[Sida 3]
mitt långadröjmål men det har varit mig så svårt att skrifva emedan mina tankar då särskildt göra mig så bedröfvad. Det är så svårt att mista det käraste man har och saknadet kan icke beskrifvas, som ni känna efter vå trygga kärleksfulla man och far. Barnen äro nu båda i sina skolor om förmiddagarna så jag är rätt ensam då, men Gud ska ske att jag har dem att lefva för och hoppas jag kunna vara den till någon

[Sida 4]
nytta. Äfven är det godt för mig att hafva Edward så pass nära. Ännu en gång ett af hjärtat gående Tack! Det skulle vara mycket kärt för mig om vi icke alldeles tappade bort hvarandra. Din Tillgifna
Laura Mörling
    Photo: Postmuseum
  • Sorgebrev skrivet 1916-02-14 av Laura Mörling till hennes kusin Ester Hammarstedt. I brevet tackar hon Ester för en krans och ett vänligt kort som hon skickade i och med Lauras mans begravning. Brevet består av fyra skrivna sidor på ett vikt pappersark. Handskrivet i svart bläck.

Brevavskrift:

[Sida 1]
Lidingö den 14 Febr 1916.
Älskade Ester!
Som det hela tiden varit min uppriktiga afsikt och önskan, att ej blott genom det lilla kortet tacka Eder kära kusinen för den stora vänligheten att sända en så vacker krans till min älskade Augusts bår, vill jag

[Sida 2]
nu, ehuru sent, härmed vända min och mina barns varmaste Tack därför. Jag beder dig äfven vara god att till Märta och Ruth framföra vår djupt kända tacksamhet. Tack äfven för det vänliga kortet du sende mig och för allt deltagande. Det kändes så innerligt godt att se sig ihogkommen af så många i vår stora sorg och alla ha varit så gränslöst vänliga och goda emot oss, att vi kunna ej uttrycka vår enkänsla. Jag beder Eder hafva öfverseende med

[Sida 3]
mitt långadröjmål men det har varit mig så svårt att skrifva emedan mina tankar då särskildt göra mig så bedröfvad. Det är så svårt att mista det käraste man har och saknadet kan icke beskrifvas, som ni känna efter vå trygga kärleksfulla man och far. Barnen äro nu båda i sina skolor om förmiddagarna så jag är rätt ensam då, men Gud ska ske att jag har dem att lefva för och hoppas jag kunna vara den till någon

[Sida 4]
nytta. Äfven är det godt för mig att hafva Edward så pass nära. Ännu en gång ett af hjärtat gående Tack! Det skulle vara mycket kärt för mig om vi icke alldeles tappade bort hvarandra. Din Tillgifna
Laura Mörling
    Photo: Postmuseum

Brev

Add a comment or suggest edits

To publish a public comment on the object, select «Leave a comment». To send an inquiry directly to the museum, select «Send an inquiry».

Leave a comment or send an inquiry

Select the images you want to order

Share to